La formation des enseignants de langue étrangère, tout comme celle de français langue étrangère (FLE) fait souvent la part belle à l’expression orale chez nos étudiants. En effet, les évolutions pédagogiques ont conduit les enseignants à transformer leurs stratégies de transmission depuis pas mal d’années déjà. Si dans certains pays l’écrit est encore roi, en France, on apprend aux apprenants à manipuler la langue, à pratiquer ce qui a été appris.
En cela, les enseignants français sont relativement bien formés, libre à chacun ensuite d’appliquer ces méthodes à un degré plus ou moins poussé. Et surtout, charge à chacun de faire en fonction des contraintes inhérentes à sa situation d’enseignement. En effet, convenons-en, on ne peut pas laisser le même temps d’expression à des apprenants en petits groupes qu’à une classe d’une vingtaine d’étudiants.
Mais pour ce billet, je voudrais m’intéresser à l’expression interculturelle qui est elle, à mon avis, trop souvent laissée de côté. Or, lorsque l’on forme des étudiants en situation d’expatriation, il est de notre devoir d’enseignant(e) de langue de leur laisser un espace d’expression interculturelle.
Bien souvent, ces étudiants n’ont pas de personne compétente à qui parler, parfois ils ne connaissent pas de Français. Savoir que dans leur cours de français ils peuvent poser leurs questions et faire part de leurs observations est un atout supplémentaire pour tout cours de langue destiné à des expatriés.
Mais cette remarque en appelle deux autres très importantes.
Un besoin de formation interculturelle pour les enseignants
Il faut être vigilant à offrir une formation de qualité aux futurs enseignants de langue. Cette formation, trop souvent orientée sur les savoirs eux-mêmes et leur transmission, en oublie la plupart du temps le volet interculturel de tout apprentissage d’une langue.
Or, oublier ce volet revient à ne penser un apprentissage linguistique qu’en terme de « in vitro », ce qui est totalement inutile. Une langue vivante est apprise dans un but de communication et non uniquement dans un but d’apprentissage. De ce fait, il est important de laisser une partie de la formation des enseignants qui soit axée sur la transmission de connaissances interculturelles. Cela passe également par un apprentissage des cribles culturels que porte tout être issu d’une culture, quelle qu’elle soit. Un enseignant de langue performant doit non seulement pouvoir transmettre la langue, mais il doit pouvoir offrir un recul, une distanciation, une mise en relief de l’usage culturel de la langue et bien plus. Cela représente une compétence, et comme toute les compétences, on peut l’apprendre.
Une capacité d’écoute et de distanciation accrue
En outre, les enseignants doivent également disposer dans leur formation d’un apprentissage à l’écoute. En effet, face à un expatrié exprimant ses frustrations sur sa culture d’accueil, il faut pouvoir créer un espace d’expression sans jugement pour cette personne, et dans lequel l’enseignant ne se sentira pas attaqué non plus.
Il me semble qu’une formation complète pour les enseignants de langue étrangère devrait comprendre des modules d’apprentissage d’écoute. Que faire face à un étudiant qui critique les Français quand on est nous-même Français, que faire face à une colère qui déborde contre « ces Français » ? Comment réagir quand un étudiant nous dit qu’il déteste la France et les Français, parce qu’il rencontre des difficultés dans son expatriation ?
Tout cela fait partie du quotidien des enseignants de français face à des expatriés et il est important qu’ils soient correctement formés sur ces points de conduite de classe.
Lorsque nos apprenants sont déjà dans leur pays d’expatriation, l’apprentissage de la langue nous demande de relever des défis, dont celui particulièrement délicat du choc interculturel. Pouvoir aider nos apprenants à le comprendre et à le surmonter demande de pouvoir les écouter sans jugement ni tensions.
Cours de français pour expatriés
Si vous souhaitez apprendre le français et que vous êtes en situation d’expatriation, je peux vous aider. J’ai créé des cours de français en ligne spécialement dédiés aux expatriés. Dans ces cours particuliers, vous bénéficiez de toute mon attention, vous avez le temps de parole nécessaire pour pratiquer la langue, vous pouvez poser toutes les questions que vous souhaitez et nous travaillons à votre rythme. Vous êtes certain(e) de progresser.
En plus de ces avantages, je vous offre un espace de décryptage interculturel unique. Dans mes cours particuliers pour expatriés, vous pouvez poser vos questions sur la France et les Français, vous pouvez exprimer vos doutes, vos peurs et vos frustrations. Je vous accompagne, je vous écoute et je vous aide à comprendre votre culture d’accueil. Grâce à mes cours particuliers pour expatriés, vous mettez toutes les chances de votre côté pour progresser en français et faire de votre expatriation une expérience plus positive.